cooltext1867925879

~~ Mudahnya peluang usaha ~~

SUSU KAMBING ETAWA BUBUK 2015

E.A.P Teknologi BPTP YOGYAKARTA

header

1419847472700532415 ETAA  

Untuk itu awali tahun baru Anda dengan berwirausaha dan kembangkan bakat kewirausahaan Anda dengan bergabung bersama

header

~~SUSU KAMBING ETAWA BUBUK Ijin Edar LPPOM 12040002041209 E.A.P Teknologi BPTP YOGYAKARTA ~~

Halal MUI

Ibu Eri Sulistyowati Telp/sms 089651095115 Pin 28823f03

~~ PELUANG USAHA 2015 ~~ SUSU KAMBING ETAWA BUBUK ~~

  1. Bisnis paling menjanjikan dengan laba 100% milik sendiri tentunya akan sangat menarik untuk dijalani. ~~ SUSU KAMBING ETAWA BUBUK ~~
  2. sebuah usaha kemitraan yaitu ~~ SUSU KAMBING ETAWA BUBUK ~~
  3. membuka sebuah penawaran paling hot di Awal tahun 2015 yaitu paket kerjasama kemitraan dengan anggaran biaya @20.000 /kotak' (partai ecer) Untuk grosir bisa MendapatkanHarga hingga @15.000 WOOOW dengan mendapatkan benefir semua kelengkapan usaha.
  4. Anda bisa langsung usaha ~~ SUSU KAMBING ETAWA BUBUK ~~ dengan investasi yang ringan.
  5. Pada tahun 2015 banyak diprediksi bahwa usaha ~~ SUSU KAMBING ETAWA BUBUK ~~ masih sangat menjanjikan.
  6. Disamping pangsa pasar yang luas jenis usaha ~~ SUSU KAMBING ETAWA BUBUK ~~ juga banyak diminati. Konsumen yang tiada habisnya akan banyak menyedot perhatian bagi pemilik investasi.
  7. Untuk itu jangan buang kesempatan ini, mari segera bergabung bersama kami dan rasakan sendiri manfaat laba untuk Anda.

Tunggu apalagi, ambil telepon Anda dan hubungi kami melalui sms,bbm maupun email susukambingeta@gmail.com. Jika Anda masih ragu, konsultasikan dahulu dengan kami dan akan kami jelaskan mekanismenya. Proses yang sangat mudah dan tidak berbelit-belit akan memudahkan Anda dalam menjalani usaha ini. Kami tunggu Anda sekarang untuk bermitra bersama kami dan semoga kita biosa menjadi mitra bisnis yang saling menguntungkan. Koperasi Etawa Mulya didirikan pada 24 November 1999 Pada bulan Januari 2011 Koperasi Etawa Mulya berganti nama menjadi Etawa Agro Prima. Etawa Agro Prima terletak di Yogyakarta. Agro Prima merupakan pencetus usaha pengolahan susu yang pertama kali di Dusun Kemirikebo. Usaha dimulai dari perkumpulan ibu-ibu yang berjumlah 7 orang berawal dari binaan Balai Penelitian dan Teknologi Pangan (BPTP) Yogyakarta untuk mendirikan usaha pengolahan produk berbahan susu kambing. Sebelum didirikannya usaha pengolahan susu ini, mulanya kelompok ibu-ibu ini hanya memasok susu kambing keluar daerah. Tenaga kerja yang dimiliki kurang lebih berjumlah 35 orang yang sebagian besar adalah wanita. Etawa Agro Prima membantu perekonomian warga dengan mempekerjakan penduduk di Kemirikebo.

~~ Mudahnya peluang usaha ~~

SUSU KAMBING ETAWA BUBUK 2015

Ibu Eri Sulistyowati Telp/sms 089651095115 Pin 28823f03

~~ PELUANG USAHA 2015 ~~

~~SUSU KAMBING ETAWA BUBUK ~~

cooltext1867925879
Tampilkan postingan dengan label Kamal Haasan. Tampilkan semua postingan
Tampilkan postingan dengan label Kamal Haasan. Tampilkan semua postingan

Kamis, 05 Desember 2013

Lingua fracas in Nayakan and Inglourious Basterds: movie characters confounded by language


One of last year's most popular feel-good films was Gauri Shinde’s English Vinglish, with Sridevi as a diffident, middle-aged woman visiting America and barely knowing how to get by, given her limited knowledge of English. On arriving in New York, she is beset – both on the streets and in her sister’s house – by words spoken in incomprehensible accents, and generally disoriented by the pace of life around her. At one point the film’s music track expresses her state of mind through a melange of sounds coming at her from all directions; meanwhile the title song gently combines English with Hindi in ways that are familiar to most middle-class Indians. (“Badlaa nazaraa yun yun yun / Saara ka saara new new new.”)

I thought about the hegemony of language again recently while watching scenes in two very different films, scenes that showed how fluency or lack of fluency in a language can affect our perceptions of people: the powerful can seem like underdogs, good guys may appear ridiculous, bad guys almost admirable. The first was Mani Rathnam’s 1987 classic Nayakan, fuelled by Kamal Haasan’s stunning performance as Velu Nayakan, who becomes an underworld don and a godfather to the South Indian community in Bombay. I had a strange moment watching Nayakan: having become immersed in the story, and taken its “Tamil-ness” for granted (this was a clearly South Indian film, I had to read subtitles to understand it), I temporarily forgot that the setting was Bombay, and that people outside Velu’s immediate, enclosed environment speak in Hindi or Marathi.

This came home in a scene where Velu – already a well-respected don – has to interact with dons from other parts of the city. Suddenly traces of uncertainty, wariness, even vulnerability, appear on his face as he tries to size up these potential rivals or enemies, whose speech he can’t easily follow. As viewers, we have been thinking of Velu as a larger-than-life figure, firmly in control of his fiefdom, but now we see him in more human terms. There is also something moving about the suggestion that Velu, despite spending almost his entire life in Bombay, never properly learns the city’s majority languages – this gives his situation a nuance that differentiates it from the story of the young Vito Corleone in Little Italy in The Godfather Part II (a film that Nayakan has clear links with), slowly picking up English as he makes his way in the world, so that the transition from the Italian-speaking Vito (played by Robert de Niro) to the English-mumbling patriarch (Marlon Brando) seems wholly natural. Nayakan, on the other hand, gets much of its edge from Velu’s immutable foreignness. No wonder Mani Rathnam expressed dissatisfaction (in one of his interviews with Baradwaj Rangan) with the Hindi remake of the film, Feroz Khan’s Dayavan: the remake was about a Mumbaikar in Mumbai, where he is culturally and linguistically at home, which meant an important subtext about alienation was absent.

****

The other scene is a comic one, but provides food for thought too. It is from Quentin Tarantino’s Inglourious Basterds, a wish-fulfilling alternate history in which Nazi hunters save the day during World War II. The villain here is Hans Landa, played by Christoph Waltz: he is terrifyingly smooth, sharp... and a polyglot, which gives him an edge over the good guys, the “Basterds” led by Aldo (Brad Pitt), all of whom are barely fluent in one language, English (more accurately American, spoken in a distinct Southern drawl). One of the film’s funniest scenes has Aldo and team disguised as Italians at a party, while Landa – well aware that they are imposters – toys with them like a cat slowly prying open a box of inauthentic but tasty pasta. (Earlier, when we heard Brad Pitt say “I can speak some Aye-talian” - in response to his German informer contemptuously asking if they know any language other than English - we could tell these boys would soon be treading on thin ice. And so it comes to pass.)

It’s an excellent comic premise, one that combines tension with laughs, and also invites the viewer to consider his own responses to the characters. Here are Aldo and company trying to save the world by infiltrating the dens of the Nazi top brass, and yet they barely understand a word of German. We are supposed to be rooting for them, but they look and behave like hicks – the Three Stooges handed a World War and unsure what to do with it – confirming every stereotype of the insular, ignorant American; in comparison the nasty Landa seems like a higher, more cultured species. We cringe when Aldo says “Bonjourno”, enunciating the word much too deliberately. Then we chuckle when Landa (who seems able to toss off any language as if he were born speaking it) turns out to be a fluent Italian speaker too, and when he deferentially asks the “Italians” if hispronunciation is right. (“Si si, correcto,” Aldo replies, before grunting “Arrividerci” - or "A river derchy" - in a ludicrously fake accent.)

Almost in spite of their tomfoolery here, the good guys do eventually get the job done. But when Aldo gets the better of Landa in the film’s last scene, he does it not by winning a verbal duel but by using a knife to carve an incriminating swastika on his adversary’s forehead. The caveman comes out on top because he knows how to use crude tools – and speech be damned.

[Did a version of this for Business Standard. An earlier post here on Tarantino's Django Unchained, in which Christoph Waltz plays another character who uses language so fluidly that everyone around him looks like they've just stumbled in from the Paleolithic]

Kamis, 03 Februari 2011

In the Little Tramp's footsteps

Hard as it is to believe, we are nearing the hundredth anniversary of the start of one of the most important movie careers ever. A while ago, in this book, I came across some transcripts of inter-office memos by Universal Pictures, circa 1912 - the memos have people in high positions discussing the worth of a young comic who had applied for a job at the studio, and the first one reads:

“Interesting eccentric comedian. Better in sketches with dialogue than sight gags. However, not outstanding enough to warrant either testing or sending to coast.”

And later, when the test did happen after all (because there was an unanticipated vacancy):

“Many objections have been raised to the use of the derby hat...also, the moustache must go. And do not allow him to walk comically. This may look all right on English music hall stages but for mass audience we must try to avoid offending people who are bow-legged, or crippled.”

Happily, Charles Spencer Chaplin won the battle to keep his hat, his moustache and his walk, and here we are a century later, still marvelling at the effect he had on a new art form that was searching for direction – most popularly as a performer, but just as vitally as a filmmaker and all-round creative genius, one of the first true auteurs.

Eagle Home Entertainment has recently made available a series of Chaplin’s feature-length movies in good, restored prints, and it’s been a good excuse to catch up on films that I took for granted when I was a child. There are many gems here, including The Gold Rush, Modern Times and, from later years, Limelight and Monsieur Verdoux, but if I had to pick a favourite it would probably be the lovely City Lights, which Chaplin determinedly made as a silent film at a time when talkies were all the rage. (A sly opening scene has pompous officials speaking gibberish while inaugurating a statue – probably a reflection of what Chaplin himself felt about talking movies!) This story about a tramp who falls in love with a blind flower girl while also managing an oddly intimate, on-again-off-again friendship with a drunk millionaire, combines all the best qualities of his work: imaginative physical comedy (notably the superb boxing-ring scene), unforgettable little gags (the "lucky" rabbit foot, the spaghetti and the streamers), gentle romance and pathos.

To watch the classic Chaplin films is to marvel at the influence they have had on cinema over the decades – and to discover, almost from one scene to the next, how strongly his work has seeped into popular culture across the world. (It's a bit like realising that a favourite novel - say, Faulkner's The Sound and the Fury or Richard Matheson’s What Dreams May Come - gets its title from a phrase made popular by a Shakespeare play.) Everyone knows about the effect he had on Raj Kapoor’s work, for example, but watching the beautiful last scene of City Lights where the tramp meets the girl, her sight now restored, I was reminded of the final moments of the Kamal Haasan-Sridevi tearjerker Sadma, where a man finds that the girl he had cared for through a mental ailment no longer recognises him now that she has regained her memory.

The City Lights sequence is (somewhat uncharacteristically for Chaplin) very understated, while the Sadma one belongs to a tradition of high melodrama, but the emotional link is so strong that it almost doesn't matter. To my eyes at least, Haasan almost comes to resemble Chaplin in that scene; even his moustache seems to droop in a similar way. But then, optical illusions of this sort are part of the Little Tramp’s legacy - you find traces of him in the unlikeliest places.

It also barely matters that the first film ends on a seemingly hopeful note whereas the latter's ending is sad and pessimistic; in the Chaplin universe, the possibility of melancholy exists in the most joyful situations, and vice versa.
In any case, the viewer's knowledge of the Tramp's screen persona - the fact that he's a drifter perpetually bow-legging it from one situation to the next - makes it difficult to imagine a genuine romantic union between him and the flower girl, and this could be one reason why the last scene of City Lights is so movingly ambiguous. As Andrew Sarris put it, the final close-up is "the definitive image of a man who feels tragically unworthy of his beloved". It's a classic Chaplin theme.

[From my film column in Business Standard Weekend]