cooltext1867925879

~~ Mudahnya peluang usaha ~~

SUSU KAMBING ETAWA BUBUK 2015

E.A.P Teknologi BPTP YOGYAKARTA

header

1419847472700532415 ETAA  

Untuk itu awali tahun baru Anda dengan berwirausaha dan kembangkan bakat kewirausahaan Anda dengan bergabung bersama

header

~~SUSU KAMBING ETAWA BUBUK Ijin Edar LPPOM 12040002041209 E.A.P Teknologi BPTP YOGYAKARTA ~~

Halal MUI

Ibu Eri Sulistyowati Telp/sms 089651095115 Pin 28823f03

~~ PELUANG USAHA 2015 ~~ SUSU KAMBING ETAWA BUBUK ~~

  1. Bisnis paling menjanjikan dengan laba 100% milik sendiri tentunya akan sangat menarik untuk dijalani. ~~ SUSU KAMBING ETAWA BUBUK ~~
  2. sebuah usaha kemitraan yaitu ~~ SUSU KAMBING ETAWA BUBUK ~~
  3. membuka sebuah penawaran paling hot di Awal tahun 2015 yaitu paket kerjasama kemitraan dengan anggaran biaya @20.000 /kotak' (partai ecer) Untuk grosir bisa MendapatkanHarga hingga @15.000 WOOOW dengan mendapatkan benefir semua kelengkapan usaha.
  4. Anda bisa langsung usaha ~~ SUSU KAMBING ETAWA BUBUK ~~ dengan investasi yang ringan.
  5. Pada tahun 2015 banyak diprediksi bahwa usaha ~~ SUSU KAMBING ETAWA BUBUK ~~ masih sangat menjanjikan.
  6. Disamping pangsa pasar yang luas jenis usaha ~~ SUSU KAMBING ETAWA BUBUK ~~ juga banyak diminati. Konsumen yang tiada habisnya akan banyak menyedot perhatian bagi pemilik investasi.
  7. Untuk itu jangan buang kesempatan ini, mari segera bergabung bersama kami dan rasakan sendiri manfaat laba untuk Anda.

Tunggu apalagi, ambil telepon Anda dan hubungi kami melalui sms,bbm maupun email susukambingeta@gmail.com. Jika Anda masih ragu, konsultasikan dahulu dengan kami dan akan kami jelaskan mekanismenya. Proses yang sangat mudah dan tidak berbelit-belit akan memudahkan Anda dalam menjalani usaha ini. Kami tunggu Anda sekarang untuk bermitra bersama kami dan semoga kita biosa menjadi mitra bisnis yang saling menguntungkan. Koperasi Etawa Mulya didirikan pada 24 November 1999 Pada bulan Januari 2011 Koperasi Etawa Mulya berganti nama menjadi Etawa Agro Prima. Etawa Agro Prima terletak di Yogyakarta. Agro Prima merupakan pencetus usaha pengolahan susu yang pertama kali di Dusun Kemirikebo. Usaha dimulai dari perkumpulan ibu-ibu yang berjumlah 7 orang berawal dari binaan Balai Penelitian dan Teknologi Pangan (BPTP) Yogyakarta untuk mendirikan usaha pengolahan produk berbahan susu kambing. Sebelum didirikannya usaha pengolahan susu ini, mulanya kelompok ibu-ibu ini hanya memasok susu kambing keluar daerah. Tenaga kerja yang dimiliki kurang lebih berjumlah 35 orang yang sebagian besar adalah wanita. Etawa Agro Prima membantu perekonomian warga dengan mempekerjakan penduduk di Kemirikebo.

~~ Mudahnya peluang usaha ~~

SUSU KAMBING ETAWA BUBUK 2015

Ibu Eri Sulistyowati Telp/sms 089651095115 Pin 28823f03

~~ PELUANG USAHA 2015 ~~

~~SUSU KAMBING ETAWA BUBUK ~~

cooltext1867925879
Tampilkan postingan dengan label Vikram Chandra. Tampilkan semua postingan
Tampilkan postingan dengan label Vikram Chandra. Tampilkan semua postingan

Jumat, 26 September 2014

Fornit, some Fornus - writers on writing

[From my Forbes Lifecolumn]

The American author Stephen King is too prolific to be easily categorised, but most people who know of his work from a distance think of him as a “horror writer” – he has, after all, published bestsellers about a psychotic dog, a homicidal clown, a creepy hotel with a mind of its own, and a girl who wreaks vengeance on her tormentors through her gift of telekinesis. But one of the scariest King stories I have encountered is the novella “The Ballad of the Flexible Bullet”, which is about a writer’s personal hell. The story is included in the collection Secret Windows: Essays and Fiction on the Craft of Writing, which, along with King’s On Writing, contains many valuable insights into his profession.

The framing device for the flexible-bullet story is a literary party where an aging editor recalls his association with a once-promising novelist named Reg Thorpe. Thorpe became convinced that his typewriter was inhabited by a “Fornit”, a tiny elf that sprinkled magic dust – Fornus – on the machine and was responsible for his creativity. Which sounds outlandish, but is it? As the editor’s account comes to its tragic conclusion and the party winds up, the wife of another young writer nervously asks “There are no Fornits in your typewriter, are there, Paul?” and we get this chilling sentence: And the writer, who had sometimes – often – wondered where the words DID come from, said bravely, “Absolutely not.”

Writers do wonder. Many of them don’t understand their processes – how the “muse” emerges, how quickly it can vanish, leaving no trace of the idea or the turn of phrase that had seemed so brilliant in the middle of the night – and some of them feel a painful disconnect between the thing they had in their minds and what finally emerged on the page. (Was the Fornit responsible for the bungled prose? Could the Fornit be a double agent?) Here is Ann Patchett in her memoir This is the Story of a Happy Marriage, on the conception and gestation of each new novel: “…the book makes a breeze around my head like an oversized butterfly whose wings were cut from the rose window in Notre Dame. This book I have not yet written one word of is a thing of indescribable beauty. […] When I can’t think of another stall, when putting it off has actually become more painful than doing it, I reach up and pluck the butterfly from the air. I take it from the region of my head and I press it down against my desk, and there, with my own hand, I kill it.” Patchett goes on to write movingly about the experience of seeing the dry husk of her beautiful friend on the writing table, “chipped, dismantled and poorly reassembled. Dead.”

All this can sound pretentious to those who think creative people romanticise their work needlessly rather than just “getting it done” – but nearly any serious writer has experienced these feelings, and their accounts often echo each other. Consider King’s little elf in the typewriter, and then look at Mishi Saran’s description of “the dwarf clamped to my shoulder – a mini-me – hissing into my ear”. This is from an essay in the fine new anthology Shaping the World: Women Writers on Themselves, edited by Manju Kapur. The book has many candid pieces by novelists such as Anita Nair, Moni Mohsin and Jaishree Misra, and while some of the points made are gender-neutral, they also touch on the specific difficulties of being a woman writer in a conservative society – many of the writers mention Virginia Woolf's famous essay “A Room of One’s Own”, about the financial independence and the emotional and physical space a woman needs in order to write.

Another of the most engrossing self-reflective books I have read in the past year is Vikam Chandra’s Mirrored Mind: My Life in Letters and Code, which tries to reconcile his two selves, the fiction writer and the software programmer. Chandra examines his trajectory as a reader and writer: for instance, he recounts how, as a youngster, he was divided between classical Indian forms of storytelling (with their episodic structures, logical discontinuities and narratives nestled within narratives) and the cool, minimalist “realism” of modern American writing (in creative-writing workshops in the US, the model to aspire to was the spare prose of Raymond Carver).

As Chandra knows, the writer as part of his own story – creating and participating at once – is a tradition that goes back a long way in Indian literature. Look at what happens early in the great epic the Mahabharata. A king has died heirless, his wives need children to carry the Kuru lineage forward, but no one with the right pedigree is able or willing to do this. At this point Vyasa himself, the poet and composer, enters the story and fathers the children who will in turn beget the epic’s protagonists the Kauravas and the Pandavas. Now the tale can continue. Did someone say deus ex machina?


Such a narrative arc is facilitated by stories that begin with oral recitations and gradually expand over time. (Picture a spoken story reaching a dead end, the audience impatiently asking “What happened next?” and the storyteller finding a way out by introducing himself as a character.) But some modern classics have also aimed for such an effect. Rabindranath Tagore’s Shey – translated from Bengali into English as He (Shey) by Aparna Chaudhuri – has for its protagonist a man who is made entirely of words. The book was written for Tagore’s granddaughter Pupe, and includes a number of unusual adventures and creatures; but as Chaudhuri points out in her introduction, storytelling is presented here as an interactive process – the tone changes with Tagore’s moods and Pupe’s demands, and also eventually reflects the difference in her personality as she grows from age nine (when the storytelling begins) to age 16 (when it ends).

Among more straightforward, linear fiction that has an author as a protagonist, a personal favourite is Somerset Maugham’s Cakes and Ale, in which a writer tries to uncover details about the life of another, deceased writer – in particular, to understand how the latter’s literary output changed with his personal circumstances, and what the contribution of his now-forgotten first wife Rosie was to his art. The result is one of Maugham’s most delicate books, an examination of the wheels behind the creative process and, importantly, a pretty good story in its own right.

Writers do sometimes stop navel-gazing for long enough to write about other, real-life writers. Martin Amis’s The War Against Cliché is a fine collection of essays on the methods of old masters (Milton, Donne, Cervantes) as well as contemporary practitioners of popular forms (Thomas Harris). More recently, there is Jonathan
Franzen's collection Farther Away, my favourite essay in which – “What makes you so sure you’re not the evil one yourself?” – is a celebration of the great short-story writer Alice Munro. Franzen notes how Munro is sometimes not taken seriously enough because she writes in conversational prose about everyday things, rather than about self-consciously Big Subjects; through a brilliant discussion of a particular short story, he analyses her talent for uncovering layer after painful layer in human character and relationships. So much of writing is implicitly a tribute to other writing (because everyone has been influenced by someone or the other), but this essay is that rare thing, one accomplished writer trying to make acquaintance with another well-known writer’s Fornit.

[More soon on Stephen King's excellent On Writing. And some earlier Forbes Life thematic columns here: popular science, satire, true crime, translations, doubles, time travel]

Sabtu, 18 Januari 2014

Emotional palettes: Vikram Chandra on mixed rasa in ancient literature and popular cinema

There are so many stimulating things in Vikram Chandra’s new book Mirrored Mind: My Life in Letters and Code that I won’t try listing them all – or doing a consolidated review – but one passage that struck a chord was a reference from the Mahabharata’s Stree Parva, the book about the women on the post-war battlefield. In the original text, Gandhari’s extraordinary monologue includes a description of the slain warrior Bhurishravas’s wives finding his severed arm, then holding and caressing it. The imagery haunted me for a long time when I first read it (in the Kamala Subramanian version, I think; the more literal and dreary Kisara Mohan Ganguli translation is on this page) and I was reminded of it when I read Mirrored Mind. Chandra quotes a rendition by the ninth century scholar Anandavardhana wherein one of the wives, gently stroking the gory limb she has placed on her lap, says:
“This is the hand that took off my girdle,
That fondled my full breasts,
That caressed my navel, my thighs, my loins,
And loosened my skirt.”**
Here is, as Chandra points out, an example (one of countless in the Mahabharata) of the mixing of rasas. “The stable emotion of grief is made sharper and more profound by the tasted memory of the erotic. And this provides, for the reader, the savouring of karuna-rasa, pathos.” In other words, the tone of an essentially tragic scene has been heightened by the introduction of a very different – some might even say inappropriate – mood.

Concepts like rasa (the aesthetic pleasure derived from tasting artificially induced emotions while watching a performance), dhvani (the resonance that poetry can create within a reader) and vyanjan (suggestion) have informed artistic expression in India for centuries, and Chandra writes about them at some length, drawing on the work of Anandavardhana and Abhinavagupta, and discussing the function of rasa and dhvani in old literature. But he also mentions a more modern medium.

The urge to savour is universal, but its expression is culturally shaped. Indian movies mix emotions and formal devices in a manner quite foreign to Western filmgoers; Indian tragedies accommodate comedic scenes, and soldiers in gritty war movies can break into song.

According to Anandavardhana: “While it is well known that larger works contain a variety of rasas, a poet who seeks the excellence [of his works] will make just one of them predominant… [But there is] no obstruction to a single rasa by its being mixed with others…Readers with a ready sense of discrimination, who are attentive and intelligent, will rather take a higher degree of pleasure in such a work.”
Chandra continues:
A song in an Indian film is an interlude which exists outside of story-logic and story-time, but within the emotional palette of the film; its function is to provide subsidiary rasas that will strengthen the predominant rasa of the whole.
****

I had a nice session with Chandra the other day (two sessions actually, a private conversation followed by a public one), and part of our discussion was about the often-uninformed, kneejerk denigrating of works that are deemed “unrealistic” or “melodramatic”. When I interviewed him in 2006, he had said:
I feel very strongly about this notion of what is "too filmi" as opposed to what is realistic. In India, especially in the upper and middle class, we've had an education that's trained us to see reality in a specific way, which mostly comes from the tradition of psychological realism. So when we see the other kind of representation – of mainline cinema – we deny its reality. But the idea that the novelistic/psychological-realism form can transparently give us what is "real" is very naïve. It's a distressing aspect of critical talk, and given the history of colonialism, we should be more suspicious of this idea.
(Full interview here)

Related points are addressed in Mirrored Mind. In a chapter titled “Histories and Mythologies”, Chandra recounts how, as a young writer, he was divided between classical Indian forms of storytelling (with their episodic structures, logical discontinuities and narratives nestled within narratives) and the cool, minimalist “realism” of modern American writing (in creative-writing workshops in the US, the model to aspire to was the spare prose of Raymond Carver). And he writes very eloquently about “the cult of modernity”: how imperialism required that colonisers cast the colonised as primitive, childish, undeveloped, and sentiment-driven; how entire modes of artistic expression get labelled inferior and “premodern” as a result; and what effect that has had on how we continue to view our art and culture even in post-colonial times. Alluding to Joseph Conrad’s description of Africans making “a violent babble of uncouth sounds” in Heart of Darkness, he says:
The irony here is that apart from the African languages that Conrad reduces to “babble”, the frightening “throb of drums” that he refers to several times contains a sophisticated artificial language rich in metaphor and poetry. The drummers carried on conversations with each other, made announcements, broadcast messages. James Gleick tells us that this language of the drums metamorphosed tonal African languages into ‘tone and only tone. It was a language of a single pair of phonemes, a language composed entirely of pitch contours’ […]
These parts of Mirrored Mind particularly appealed to me because I can relate – to a degree – with Chandra’s ambivalence. My own informal “education” in cinema – taking the medium seriously, as something that could be analysed and written about – really began when I exited the world of Hindi films in my early teens, became obsessed with old American films, and began reading criticism by V F Perkins, Robin Wood and others; criticism that was very much rooted in the models of psychological realism, and in a limited worldview where an Indian director worthy of being held up as a major creative force would have to have the particular sensibility and method of a Satyajit Ray

It is only in the past few years that I have rediscovered the creative energies of the really good popular Hindi films, and attempted – as a viewer and writer – to understand their “language” and the assumptions underlying it. And so, even while I have written posts like this one in response to sweepingly condescending pieces about Indian cinema – or this one about Hindi-movie songs – there’s a tiny part of me that still feels a bit embarrassed about the tropes of our popular movies; still reluctant to fully embrace the best of them as art (as opposed to “enjoyable entertainment, but nothing more”). There is some irony here, because when it comes to old Hollywood, I have always found it easy to reject Pauline Kael’s simplistic Art vs Trash formulation. I have no trouble placing popular or genre films like Hawks’ Monkey Business in the same circle of artistic merit as more obviously serious-intentioned films. But it feels like a greater leap to put a popular Hindi movie – even one that is extremely well made and has a fully realised “emotional palette” – in that circle. It’s an aspect of my conditioning that I struggle with.

****

Like I said, there is much else of interest in Mirrored Mind, though it is a difficult book in places: an honest report of the reading experience might be “Stirred, then daunted, even stupefied, then stirred again”. It isn’t easy to get into it – if you know nothing about the world of code and computer programming, you might back gingerly away on seeing the first page with its List of Figures that goes “CIL for Hello, world! program in C#” and “Subtraction operator with inputs 4.2 and 2.2” and suchlike.

When I last encountered Chandra’s work, it was in the form of Sacred Games, that epic novel about cops and gangsters in Mumbai – a fast-paced, accessible thriller as well as a thoughtful look at human lives and destinies colliding in a dynamic city, with the reverberations of the distant past constantly running through those lives. So coming to Mirrored Mind, all this talk about algorithms and logic gates and computer programming was a bit scary. But a couple of things happened as I continued reading. First, Chandra’s writing made the world of code and software immediate and interesting. Second, the book morphed gradually into other things. It became a memoir of a reading life and a writing life – of Chandra’s coming of age as a writer, his parallel life in programming, and how the two pursuits have intersected, diverged, or complemented each other (“the stark determinisms of code were a welcome relief from the ambiguities of literary narrative”). And eventually, a wide-ranging history of Sanskrit grammar and theory.


That might seem a quirky range of topics for a single book, but they come together very well here, and there are all sorts of little ideas and revelations. For instance, it was news to me that good code can aspire not just to functionality but to elegance and beauty as well; that an ambitious programmer can be like a writer who wants to polish his sentences and express himself as well as possible, rather than simply relay information. At one point Chandra quotes Donald Knuth, author of The Art of Computer Programming, who was underwhelmed by a particular code: “It was plodding and excruciating to read, because it just didn’t possess any wit whatsoever. It got the job done, but its use of the computer was very disappointing.” 

Which almost suggests that a version of the form-and-content debate may exist even in this seemingly cold, mechanical world! Perhaps future editions of the Jaipur Literature Festival can have sessions with titles like “Visual Basic, C# and FORTRAN: three celebrated programming languages discuss what aesthetic transcendence means to them."

-------------------

** The Stree Parva excerpt above is from Luther Obrock’s English translation of Anandavardhana’s Dhvanyaloka